El Capitolio Nacional de Cuba se abre a la comunidad sorda
6 de enero de 2020
| |
La experiencia de este sábado 4 de enero parte del curso de Lenguas de Señas Cubana (LSC) impartido a los guías de la Agencia de Viajes San Cristóbal de La Habana el pasado 2019. “Uno de los resultados fundamentales fue precisamente la preparación integral de una de las guías de la Agencia en la LSC para hacer este recorrido, y de una persona sorda para ser guía del circuito turístico Capitolio Nacional”, explicó a esta emisora Yalena Gispert, coordinadora del proyecto Cultura entre las Manos.
Claudia García es profesora de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana y forma parte del equipo de la Agencia de Viajes San Cristóbal de La Habana. Por su parte, Yuleixis Aragón es hablante nativa de la LSC que formó binomio con la Dra. Marianela Garau. Juntas fueron las encargadas de desarrollar este nuevo servicio que se incluirá en la oferta a los visitantes del Capitolio con una frecuencia mensual. “El curso se pensó a dúo, a manera de binomio, con un hablante natural de la LSC y un oyente instructor”. El recorrido desarrollado como resultado demuestra la efectividad de la iniciativa, especialmente por el espectacular desempeño de ambas intérpretes.
Más de una treintena de personas asistieron este sábado a la convocatoria de Cultura entre las Manos y la Asociación Nacional de Sordos de Cuba (ANSOC). El recorrido de más de una hora de duración se impartió totalmente en Lengua de Señas Cubana, pero se hizo necesario interpretar al español con el fin de que los familiares oyentes que acompañaban a los miembros de la comunidad pudieran acercarse a la información que se estaba apuntando.
Se recorrió el Capitolio casi en su totalidad, comenzando por la Cripta al Mambí Desconocido, las Escaleras de Honor, la biblioteca Martí, los salones Baire y Jimaguayú, el Hemiciclo Camilo Cienfuegos y el Salón de los Pasos Perdidos donde finalizó el encuentro con un intercambio entre el público y sus interlocutoras.
Cabe destacar que pese a la incorporación de la interpretación en LSC del patrimonio cubano en los recorridos habituales del proyecto Cultura…, Rutas y Andares, y Niños para Comunicar el Patrimonio, nunca antes el mensaje emitido era originalmente en esta lengua.
“El aprendizaje ha sido en dos sentidos: Yuleixis ha sido profesora de la Lengua de Señas y ha tenido que aprender toda una serie de elementos de la historia, el patrimonio, arquitectura y urbanismo . Por su parte Claudia, con extrema sensibilidad, ha tenido que aprender el discurso llevado a la LSC”, añadió Orlando Ramos, Director de la Agencia de Viajes San Cristóbal de La Habana.
La información que se transmite en LSC parte del servicio de audioguías con que cuenta el Capitolio Nacional. “Por ejemplo, adjetivar menos, menos adornos, directo pero muy riguroso”, añadió Ramos.
El recorrido no es igual al impartido por los guías de la Agencia San Cristóbal de La Habana en el inmueble. Tiene sus peculiaridades al momento de contar la historia del edificio, ubicando el contexto, simplificando las ideas. “Es un recorrido con más detalles, pues es información que ellos [la comunidad sorda] desconoce”, señaló Yalena.
Se espera en un futuro poder llevar este contenido a un conjunto de Audio Signo Guía, una especie de tablet donde está el discurso en lengua de señas utilizando componente que lo conforman para lograr un lenguaje universal, al alcance de varias naciones. Algo bien parecido al resultado final de la aplicación Habana Colonial.
Con el objetivo de visibilizar a la comunidad sorda, instituciones como San Cristóbal se han sumado a la iniciativa al punto de contratar a una persona sorda, para que en este caso, transmita el patrimonio cubano. Sin embargo, “no se trata de que la persona perciba un salario por ese otro oficio, sino que esta puede dignificar a la comunidad. Significa ‘nosotros también podemos hacer esto’, y ‘la lengua de señas sirve para esto’. Se va a ver la LSC, su uso no solo para la cotidianidad sino profesional, y ayuda también a su desarrollo”.
A propósito del enriquecimiento de la LSC, Gispert comentó: “Las lenguas se desarrollan de acuerdo al uso y la función que tengan. En este caso ha sido necesario crear una negociación lingüística para una palabra de este recorrido: República de Cuba, que no tenía seña. A partir del uso que tenga esa negociación lingüística en este recorrido, entonces surgirá esa seña, que la tiene que dar la comunidad a partir del uso de la misma. Este tipo de recorridos va a propiciar también la evolución de la LSC”.
Cada país tiene su lengua de señas como tiene también su propio idioma. En intercambio con lingüistas mexicanos estos recomendaron mantener el recorrido en LSC incluso para visitantes foráneos, así estos recibirían información extra, conocerían nuevas palabras, y por supuesto podrían identificar elementos del recorrido a partir de algunos de los componentes generales de todas las lenguas de señas (expresión facial y corporal, dactilema, alfabeto manual antiguo y las Señas). “Hay maneras de hacer entender la Lengua de Señas Cubana, el gesto que construye la seña; el espacio, pues, forma parte de la manera de comunicar”.
Cuba se suma a un movimiento internacional por el reconocimiento de las lenguas de señas como idiomas oficiales de sus respectivos países como lengua natural de las personas sordas.
“Las lenguas de señas, como lengua natural, fueron reconocidas muy tarde a nivel mundial. Siempre se habló de lengua materna y oficial, pero nunca se manejó la lengua de señas en ninguna de las dos categorías anteriores. En Cuba, la LSC se institucionalizó en 1994. A partir de entonces fue que empezó a enseñarse en las escuelas especiales y a desarrollarse. Como mismo algunas regiones de Cuba tienen expresiones distintas para el mismo objeto, algo así sucede con la LSC. Sin embargo hay una que es oficial y es la que desarrolla el Centro de Superación y Desarrollo del Sordo con quien trabajamos del conjunto”, detalló Yalena Gispert.
“Desde la prueba piloto de este sábado 4 de enero, el recorrido en lengua de señas cubana por el Capitolio puede ser solicitado por instituciones, escuelas, grupos de personas, delegaciones de la ANSOC, quien lo desee”, explicó Orlando Ramos.
“Estamos sumamente orgullosos de este pequeño logro, sobre todo porque es la primera vez en Cuba que la comunicación y la interpretación del patrimonio, desde el punto de vista de la guianza turística, asume la inclusión de las personas con discapacidad auditiva en Cuba”, sentenció.
Galería de Imágenes
Comentarios
Entradas Relacionadas
“Ubicar a las personas en el centro de las políticas públicas”
21 de noviembre de 2024
Con el consenso de que todo proyecto debe tener en cuenta al ser humano transcurrió la segunda jornada del XX Encuentro Internacional sobre Gestión de Ciudades Patrimoniales
Continuar Leyendo >>Inauguran en el Centro Histórico habanero el XX Encuentro Internacional sobre Gestión de Ciudades Patri...
19 de noviembre de 2024
“Hablemos sobre el Plan de La Habana” es el tema medular de la edición número XX del Encuentro Internacional sobre Gestión de Ciudades Patrimoniales que se celebra en el centro histórico habanero del 19 al 22 de noviembre
Continuar Leyendo >>Contra viento y marea
18 de noviembre de 2024
En la mañana de este lunes fue inaugurada la Asamblea General de la Red de Historiadores y Conservadores de las Ciudades Patrimoniales de Cuba, en la sede del Plan Maestro de la Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana
Continuar Leyendo >>