“Acá”, fea costumbre
3 de enero de 2014
|El lenguaje hablado, lo que en psicología se llama segundo sistema de señales, es lo que diferencia al hombre del resto de los individuos del reino animal. Se habla porque se piensa y se piensa porque se habla. Pensamiento y palabra están indisolublemente unidos.
Mediante el habla se puede conocer la nacionalidad del hablante, a veces hasta la región de donde proviene, y por supuesto, su cultura.
Entre el lenguaje y el habla está la norma, modo de hablar propio de un país o provincia, aunque hay una norma culta y otra vulgar. La norma es también la regla del habla en determinado ámbito.
Acá es un adverbio de lugar menos determinante que es que se denota con el aquí, dice el diccionario Larousse.
Cada vez se generaliza más la costumbre del “aca” en lugar de “aquí”, a pesar de que Celima Bernal ha tratado el tema por Radio Rebelde, se ha dicho por Radio Reloj y se ha hablado en congresos de la UNEAC.
Lo trató claramente Maira Marín en el congreso El idioma español en los medios de comunicación masiva.
Qué les parecería si en un noticiero radial dijéramos “qué vos queré”, en vez de: Qué usted quiere?
El qué vos queré está muy bien, pero para la norma de Argentina, no para nosotros.
Por mi parte, cada vez que oigo “acá en la cabina” o “acá en la capital”, cambio el canal. El acá en lugar de aquí es propio del cono sur americano. No tratemos de parecer extranjeros. Respetemos nuestra norma, nuestra identidad, nuestra cubanía.
Galería de Imágenes
Comentarios